MAD LIM LIM MAD


MAD LIM LIM MAD /// CORRIENTES EXCANJE, CAMBIO DE EXMONEDA /// 30 sept. - 3 oct. - 013

 
Querría sobre todo generar una situación de intercambio por la cual cada participante pudiera llevar y traer algún poema, idea de poema, trozo de lengua, frase o fonema que en adelante nos sirviera para tirar del hilo de la escritura. Parto de la hipótesis de que cualquier hablante de cualquier idioma al hablar hace uso creativo del lenguaje; pero que del lenguajeo sobre todo hacen artes quienes quieren llamarse poetas. Si lográramos compartir la lengua y la poesía que conocemos, por ahí podríamos hallar la lengua y poesía que desconocemos. La cosa es exceder el uso regulado, equivalente y aburrido de la información, el estatismo de los significados. La cosa es operar para otra economía-potlatch o desproporcional, donde el exceso valga su precio en verbo. Oro del bueno.

Aquí iré colgando las lecturas posibles, pero no obligatorias, sólo para disfrute de quien se inscriba. Al taller sólo hace falta traer un poema peruano preferido y un texto propio preferido. Yo haré exactamente lo mismo. 10 plazas son. De 5h a 8h; L30sept-M1-X2-J3oct; sra.ramsay@gmail.com

María Salgado - globorapido.net; co-participo en el seminario euraca y co-edito el proyecto Contrabando; algunas cosas que he escrito sobre poesía algunas cosas de poesía que he escrito

 día UNO - Intercambio de poéticas 
“Algo poderosamente absorbente es necesario para empujar
nos fuera de la mierda, la ideología en la que resbalamos –
alterando la mente como el LSD solía hacerlo. &
la poesía tiene la misión de ser tan poderosa como
la droga más fuerte, ofrecer una visión-en-sonido
que compita con el mundo que conocemos para que podamos encontrar
las palabras que desconocemos. Pero de hecho
no escapamos de la ideología: no otro
quizás ni siquiera diferente: pero un punto alternativo
de perspectiva, un enfoque/desenfoque
atencional suplemental. El paraíso, como el infierno.
es inherente: no hay límites que la lengua no pueda
alcanzar” > Charles Bernstein, A poetics

Sobre Lengua y Lucro  unos fragmentos de texto de Esteban Pujals Gesalí  y de Arturo Carrera (Potlatch)

bonus: tres poemas de María Eloy García

día DOS - La lengua, el lenguajeo
                 Word is a four letter work (Rogelio López Cuenca)
Jacques Roubaud, Poesía etcétera: puesta a punto“Eine nationale poesie?” ; sobre la lengua muesli y fragmentos de “Hipótesis varias sobre la memoria"

Jeremie Piolat, La lengua nuestro modelo de apertura  prólogo a la publicación del proyecto de investigación SCHRBK (Bélgica) La traducción es del Seminario Euraca (Madrid) con motivo de su visita

Clark Coolidge, OFLENGTHS
 
día TRES - El topos de, por ejemplo, el amor


Serie El amor es política; Ciudades reales, países ficticios (melodrama)
...

día CUATRO: Intercambio de poemas
Mercedes Cebrián, Mercado Común  [selección]
María Eloy García, "El ciclo de Hipermuriel"
Luz Pichel, Cativa en su lughar [selección]
Eva Chinchilla, Años abisinios seguido de canciones yemeníes [selección]
Olga Novo, "29 de xaneiro do 2002"
Luis Melgarejo, Los poemas del bloqueo 
Algunos poemas/poetas españoles más. [antología de Gabriel Cortiñas para la revista Planta (ARG), nº17]
Luisa Castro, Los versos del eunuco (1986)

No hay comentarios: